Ir al contenido

La palabra parcino no existe en el idioma español como tal. Corresponde a un insulto que surgió en la serie de Nickelodeon llamada ICarli. Si eres fan de la sitcom, sabrás que la palabra tuvo su origen en el capitulo número 12 de la segunda temporada.

La palabra parcino surgió gracias a un personaje secundario de la serie llamado Wade Collins en el capítulo “¡Rocked the Vote!” donde el personaje usó la palabra varias veces a lo largo del programa.

Parcino se refiere a algo desagradable

Uso de la palabra parcino

Este vocablo era utilizado por Wade Collins en la serie a modo de insulto hacia las otras personas. La principal característica de este personaje era su temperamento irascible y explosivo. Este insulto pertenece al lenguaje soez, es decir grosero y bajo tanto en el lenguaje como en los actos que puede resultar muy ofensivos e inclusive desagradables.

Es por esto que la palabra parcino no se encuentra en ningún diccionario ni del idioma inglés ni del español y no tiene ningún tipo de sinónimo con qué remplazarlo.

Origen de la palabra parcino

El vocablo es una palabra compuesta cuya palabra original en inglés que se empleó en el programa es “hobknockers”. El término puede traducirse como “hob” que hace referencia a un mueble de cocina y “knocker” que alude a un pulsador de la puerta. Al traducir la palabra a nuestro idioma, se puede leer como tocador en una encimera lo cual hace alusión a algo que no sirve para nada. Los traductores de la sitcom, en lugar de utilizar hobknockers para aludir a esta palabra en particular, la remplazaron por parcino dando así origen a dicho concepto.

Otras definiciones

La palabra parcino también puede referirse a un excremento fosilizado o a algo feo y sucio. Esto quiere decir que la palabra se refiere a alguien desagradable que se puede comparar con el excremento.

Existen otras palabras inventadas en diferentes series que no cuentan con definición en el diccionario pero que son utilizadas por los personajes. Podemos asegurar que los “reyes” de inventar palabras son los Simpsons que cuentan con varias en su haber como:

  • Tomaco: mezcla de tomate y tabaco.
  • Zurditorium: tienda especializada en artículos para personas zurdas.
  • Fresisuis: bebida gelatinosa que se vende en el negocio de Apu.
  • Salchichonio: un nuevo elemento químico que se encuentra en la tabla periódica de la escuela primaria de Springfield.

Julio Cortázar, en su novela “Rayuela” también empleó algunas palabras inventadas que no existen en el diccionario en algunos de los párrafos de la historia como en el siguiente ejemplo:”Apenas se entreplumaban, algo como un ulucordio los encrestoriaba, los extrayuxtaba y paramovía, de pronto era el clinón, las esterfurosa convulcante de las mátricas, la jadehollante embocapluvia del orgumio, los esproemios del merpasmo en una sobrehumítica agopausa. ¡Evohé! ¡Evohé!”·

Etiquetas:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *